На главную страниц Карта сайта Обратная связь
    О компании
Нас рекомендуют
 
Makeasteptosuccess!
 

Урок 2. FOOD SLANG или как не умереть с голоду

Американцы удивлены, что в России два слова для одной и той же, по их мнению, ягоды cherry: вишня и черешня. Хотя, в пору удивляться, пожалуй, нам.

Spud, murphy, mickey, tater, earth apple, Irish grape. Зачем столько слов для одной «картошки»? А для «кофе» в словарной статье “Thesaurus of Slang” их насчитывается более 50: brew, Joe, barefoot, blonde and sweet, forty-four, truck stop, battery acid, belly wash, Brazil water, black soup – только несколько примеров.

Абракадаброй покажется разговор, который можно подслушать в американском ресторанчике в любом уголке Америки:

Waitress: “Are you ready to order?”
The first guy: “Adam and Eve on a raft, a bucket of mud and a small cow”.
Waitress: “And you?”
The second guy: “I think apple and O.J.”
The third guy: “For me burn a burger all the way, a side of French and China, please”.
Waitress: “A burger on wheels”.

Оказывается, Adam and Eve on a raft – два запеченных яйца на тосте.
A bucket of mud – порция шоколадного мороженого.
Cow – стакан молока.
Apple совсем не яблоко, а кусок яблочного пирога, а O.J. – всем знакомый, полезный orange juice. Третий парень требует хорошо прожаренный кусок мяса - burn a burger, со всеми полагающимися добавками: луком, зеленым салатом и помидорами - all the way.
A side of French расшифровывается, как жареная картошка на гарнир, China – чашка чая. A, когда вы услышите burger on wheel, впрочем тоже самое, что и Walk в фразе a B.L.T. to walk, знайте, что ваш заказ уже готов.

Для блуждающих по Америке по программе “Work and travel” русских студентов знание американских прозвищ - nicknames для разных блюд - становится просто жизненно необходимым.

Black and White – шоколадный напиток с ванильным мороженым.
Bloody – плохо прожаренный кусок мяса.
B.L.T. – сэндвич с беконом, зеленым салатом и помидорами.
Draw one – 51й вариант чашки кофе.
Over easy - обжаренное с двух сторон, но так, чтобы оставался сырым желток, яйцо.
Smear – масло.
Twist - ломтик лимона.

О яичнице scrambled eggs американцы говорят, как о кораблекрушении shipwreck или просто wrecked, видимо, такие ассоциации вызывает у них вид приготовленного блюда.
Почему Chili называют Fire (типичное выражение a bowl of fire, please) понять можно. Почему кока-кола – stretch, не очень понятно, но запомнить надо.

Англичане тоже не отстают и ухищряются по-своему. Особенно это проявляется в знаменитом наречии Кокни (рифмованная разновидность столичного сленга). Поэтому, чтобы не умереть с голоду, нечаянно оказавшись в восточной части Лондона, необходимо знать:

Cockney Rhyming Slang Standard English Typical Phrase

Pig's Ear

Fine and Dandy

Uncle Fred

Rose Lee

Holy Ghost

Beer

Brandy

Bread

Tea

Toast 

Can I buy you a pig’s?

Try a glass of fine, please.

Can I have some Fred with my soup?

How about a nice cup of Rosy?

Holy for breakfast

Анекдот в тему

Diner: Do you serve crabs here? - У вас тут подают крабов?
Waiter: We serve anyone – sit down. - Мы всяких тут обслуживаем.

Понять суть шутки можно, только если знаешь, что у слова «краб» есть еще одно сленговое значение a bad-tempered bitter complaining person – раздражительный человек, брюзга.


Home task

Попробуйте приготовить дома вот такое блюдо. Что у вас получится?

Ingredients:

*Dsp – dessertspoon
**Tsp – teaspoon

1 slice day-old staff of life
½ cup city cow
2 yellow eyes
1 love apple
½ tear gas
2 dsp* liquid gold
½ tsp** sand

 

 

 

Blend all the ingredients together to a smooth paste, put it in a pan and fry.
Очень вкусно и быстро!


А теперь сверим ответы (см. Урок № 1)

Joy germ fever – happy
Glass widow – husband is an alcoholic
Club Fed – federal prison, low security
Napkin notion – idea written during a power lunch

Flunkenstein – a failing student
Bottle fatigue – a hangover
Broken rib – an ex-wife
Walking on rocky socks – drunk
Blessed event - birth
Dead president - сurrency
Happy cabbage - money
Think box - mind
We cannot discover new oceans unless we have the courage to lose sight of the shore
Denis Waitley
© 2004-2009
Группа компаний «МАСТЕРКЛАСС».
Все права защищены.
+7 (831) 421-00-15

603000 г. Нижний Новгород, ул. Новая, д. 32
+7 (831) 421-00-15, 421-00-17
info@masterclass.nnov.ru
   
Разработка сайта —
Компания «Level UP»